初詣を英語で説明するとしたら、どんな例文が伝わりやすいでしょうか。
また、初詣といえば、おみくじ!
おみくじも英語で説明する例文も揃えました。
外国人の方とのお出かけ、冬休みの宿題の課題の参考にもしてみてくださいね。
初詣を英語で説明
初詣を英語で説明する場合、わかりやすく伝えるには??
まずは、簡単な例文をご紹介しましょう。
Hatsumode is action to go to a shrine on New Years Day.
「初詣とは、元旦に神社へ行くことです。」
New Years Day:元旦
初詣は、日本独自の風習のため、Hatsumodeとし、何をするのか、その行動を伝えると良いでしょう。
初詣の英語例文
では、初詣の英語例文、もう少し詳しくご紹介して行きましょう。
Hatsumode refers to the first New Year’s vist to a Shinto shrine or a Buddhist temple.
「初詣は新年に神社や寺へ行くことです。」
We Japanese pray for health and happinesse of the whole year.
「そこで、一年の健康や幸福を願います。」
happinesse の後に「of their family and of themselves」として、家族みんなの意を付け加えても良いでしょう。
おみくじを英語で説明
初詣に行ったら、おみくじを引くのはセットなので、こちらも英語で説明するとどうなるか確認しておきましょう。
おみくじは、日本独自の風習ですが、omikujiという単語でも普及してきているので、日本文化に詳しい方にはそのままでも伝わります。
英語で表現するなら、stick fortuneなどと表現しても良いでしょう。
では、おみくじを英語で説明するときの例文をご紹介します。
On hatsumoude, many people draw their fortunes, or Omikuji.
「初詣では、多くの人がおみくじを引きます。」
Omikuji is a fortune paper. It can show your future.
「おみくじは、くじを使った占いです。あなたの将来を占ってくれます。」
The best fotune is dai-kichi, or big fortune, and the worst one is dai-kyo, or big misfortune.
「一番良い運勢は大吉、一番悪い結果は大凶です」
参考までに、おみくじの結果を英語で表した場合の表現もご紹介しておきます。
大吉 :very good luck / excellent luck
吉 :good luck / good fortune
中吉 :average good luck
小吉 :average luck
凶 :ill luck / bad luck / misfortune
大凶 :great misfortune
初詣の英語説明例文 まとめ
初詣に関する風習を英語で説明した場合の例文、参考になりましたか??
使う英文は簡単ですので、ぜひ色々言い回しを工夫してみてくださいね。
おせちについて説明する場合は、こちらが参考になりますよ。
おせちの由来と意味は?英語で説明するとどうなる?
コメント